close

 

小銘和Eason沒能完成在尼泊爾看熊貓耍帥的美夢

 

隔日在Thamel往加德滿都杜巴廣場的街上也有家熊貓電器店

 

可見『Panda』在當地不算罕見英文

 

這樣看來動物園售票員聽不懂『Panda』的可能性應該極低

 

回國後,小銘和Eason用Google搜尋帕坦動物園相關資料

 

似乎也沒哪個網站提到在動物園看過熊貓這件事

 

難道這是Lonely planet上的筆誤,在解謎前先回到最原點

 

2008年簡體版『Lonely planet尼泊爾』第146頁寫到

 

動物園

 

尼泊爾唯一的動物園位於帕坦的西南部,就在Jawlakhel的北面

 

動物園中有許多奇異的尼泊爾野生動物,其中包括犀牛、孟加拉虎、雲豹、熊貓、鱷魚

 

但某些方面這裡更像一座悲慘的動物監獄

 

如今公園已經採取一些措施,以改善動物們的生存環境

 

大河馬和懶熊一直張著大嘴等待經過的遊人向牠們投擲食物

 

完全無視『禁止餵食動物』的標誌

 

 

第一個疑點是帕坦動物園是否真的有熊貓

 

就客觀的資料來說,可能性極低,不然其他背包客不可能完全沒提到

 

倘若沒有,那一向公正客觀的Lonely planet怎麼會寫到熊貓

 

難道真為無意之間的錯誤?

 

不要忘了這是翻譯書,所以錯誤可能存在英文版或者中文版之中

 

 

 

 

嘗試用Yahoo字典來搜尋,打入『熊貓』會出現『Panda』

 

如果英文版上寫的是『Panda』那錯誤就出在原版上

 

若真是這樣,小銘便可以寫信更正錯誤,說不定還可以拿到新版的Lonely planet

 

在找尋資料過程中,有人提起園裡有『Red panda』這個尼泊爾特有動物

 

會不會存在一種可能『Panda』為『Red panda』的筆誤

 

為了進一步確認,搜尋中文大英百科全書資料

 


 

進入官方網站,鍵入『Panda』當成關鍵字

 

按Enter尋找

 

 

 


 

驚人的發現除了大家所熟悉的中國四川大熊貓外

 

還有一隻叫『小熊貓』的紅色動物,想必這就是『Red panda』

 

至此真相越來越明朗啦

 


 

引述中文維基百科資料(不是偽基喔)

 

小熊貓(學名:Ailurus fulgens)又名紅熊貓,有時在中文中也稱火狐

 

英文稱為『Red panda』『Wah』『Firefox』,是一種哺乳類動物

 

分佈在中國南方到喜馬拉雅山麓、不丹、印度、老撾、緬甸、尼泊爾等國

 

『熊貓』這個名稱其實是小熊貓先取得的,但是後來的大熊貓更廣為人知

 

所以單稱『熊貓』的時候多指的是大熊貓

 

小銘再進一步參考英文版維基百科的解說

 

中間提到雖然大部分的人都習慣以『Panda』來稱呼大熊貓

 

但在大部分的百科全書,小熊貓才是真正的『Panda』

 

大熊貓的正式寫法應該為『Giant panda』

 


 

『在錯綜複雜的迷團中,真相只有一個』

 

小銘認為英文版作者原來指的是小熊貓

 

並且很正式的用了『Panda』這個名詞

 

可是到了中文翻譯時,翻譯者誤會『Panda』的原意,照通俗的認知翻成大熊貓

 

因此才會出現『此熊貓非彼熊貓』這個誤解,所以答案應該不用再說了吧

 

 

arrow
arrow

    小銘 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()